0

¿CUÁL ES EL ORIGEN DE LA PALABRA “GUIRI”?


Así se llama en español coloquial al extranjero, especialmente europeo o norteamericano. Según el DRAE, guiri es un apócope del euskera guiristino, cristino, nombre con el que los carlistas designaban a los partidarios de la reina Cristina y a los liberales. El uso citado para designar al turista podría venir de ahí o de guiri-gay, vocablo que identifica el "lenguaje oscuro y difícil de entender", según la RAE, como el que hablan los extranjeros. El escritor Juan Goytisolo cree que guiri derivaría del turco guiur, infiel o extranjero.
La palabra ‘guiri’ que actualmente designa en lenguaje coloquial de España –no parece emplearse en América– a los turistas extranjeros, especialmente si no hablan nuestra lengua, además de hacer referencia en argot a un guardia civil, tiene como origen, según tanto Corominas como el DRAE, una antigua denominación de cristinos (por la reina Cristina) dirigido hacia los soldados del gobierno liberal por parte de los sublevados carlistas. En boca de carlistas vascoparlantes cristinos sonaría a guiristinos –del mismo modo el latín cruce da gurutze en vasco, teniendo en cuenta además que en vasco ya existía la palabra guiristino con el significado de ‘cristiano’.
De significar ‘soldados que combatían a los carlistas’ la voz pasaría a designar a cualquier uniformado, soldado o guardia civil. En la obra de Pérez Galdós “Zumalacárregui” (1898) aparece repetidamente la voz guiri para denominar por parte de los carlistas a los soldados gubernamentales que les combatían. En su boca, claro, la palabra sonaba muy despectiva. En un pasaje incluso se comenta “que a los de la Guardia se les llamó guiris porque llevaban en su gorra las letras G.R.I. (Guardia Real de Infantería). En otro libro de Galdós “De Cartago a Sagunto” (1911) se puede leer “tan pronto invadían la posada los oficiales carcas (los carlistas) como los guiris que con tal nombre eran conocidos en Navarra los liberales”.
En el cambio de significado actual hacía extranjero podría eventualmente haber influido la fonética del vocablo, asociado tal vez a guirigay o a un lenguaje incomprensible. Por otra parte, se observa en el lenguaje castellano actual que se utiliza en registros muy coloquiales el término guripa señalando a uniformados (guardias, policías, soldados, o individuo de cuidado) que recuerdan algunos usos de la voz guiri. Los etimólogos suelen decir que guripa tiene un origen caló aunque no está claro del todo.
Además de guiri, en Canarias se usa para referirse al turista anglosajón y también al procedente de otras naciones del centro y el norte de Europa la forma choni (o chone). Con toda probabilidad, esta palabra procede del inglés Johnny, forma cariñosa o hipocorística de John.

No hay comentarios:

Usamos cookies propias y de terceros que entre otras cosas recogen datos sobre sus hábitos de navegación para mostrarle publicidad personalizada y realizar análisis de uso de nuestro sitio.
Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. OK | Política de cookies | Más información

Lo + visto

Comentarios


Etiquetas

Archivo

bibliotecapublicagines.blogspot.com.es | Todos los derechos reservados | Política de cookies

© Jomolo4 2015 | Con la tecnología de Blogger